Table of contents of the issue 2/2015, July-December
TRADUZIONI
Editoriale
Focus
Saggi
Sulla traduzione italiana del lavoro di Melanie Klein: Der Familienroman in Statu nascendi
«Udire un significato è tradurre». Considerazioni psicoanalitiche sulle possibilità e le limitazioni dei processi di traduzione nel lavoro letterario e clinico - e loro comparazione
Tradurre ciò che non ha potuto dirsi
Un sudario di parole per tradurre ciò che non fu scritto. Commento a Janine Altounian
Sangue di famiglia. Dare un nome all'incesto, in Sofocle e nei suoi traduttori
Traduzione terminabile e interminabile del pubertario
Dialogando
Dialogando con Ghita El Khayat. Psichiatra, psicoanalista, antropologa marocchina, cittadina italiana, femme arabe, ma soprattutto «elettrone libero»
Il campo lontano. Dialogando con Anna Nadotti
La traduzione: un possibile ponte tra versante linguistico e biologico. Dialogando con Raffaella Scarpa e Paola Tirassa
Dossier
Interventi
Tradurre Bion: il pensiero vivo, premio e tormento
L'arroganza
Lo Stesso e l'Identico
Sulla formazione dell'apparato psichico. Qualche riflessione a partire dal punto di vista traduttivo proposto da Jean Laplanche
Accogliere l'estraneo. Il problema della traduzione in Antoine Berman
Cambi favorevoli
Il femminile al cuore della traduzione
Nelle nebbie di Ebola. Traduzioni e incomprensioni nell'emergenza sanitaria in Guinea
Schede di lettura
Publisher's Ethics
The journals on this platform adopt and promote specific guidelines (PEMS) about publishing ethics. Our ethics statements are based on COPE’s Best Practice Guidelines for Journal Editors.
Keep reading