Table of contents of the issue 2/2015, May-August
English Legal Language and Translation (edited by Federica Scarpa and Jan Engberg)
Linguistic Vagueness in UN Resolutions: A Comparison Between Security Council Resolutions Relating to the Iranian Nuclear Crisis and the Second Gulf War
The Transposition of EU Directives into British Legislation as Intralingual Translation: A Corpus-Based Analysis of the Rewriting Process
European Migration English: Naming People on the Move
Posted by...: Scholarly Legal Blogs as part of Academic Discourse and Site for Stance and Engagement
Exploring Knowledge Dissemination Strategies in English and Italian Newspaper Articles for Children: A Focus on Legal Issues
Performativity and Modal Meanings in the Case Law of the European Court of Justice
Legal Translation Problems: The Trials of Specialised Translation Competence
Disseminating National Legal Knowledge via European English: The Translation of the Italian Code of Criminal Procedure
Publisher's Ethics
The journals on this platform adopt and promote specific guidelines (PEMS) about publishing ethics. Our ethics statements are based on COPE’s Best Practice Guidelines for Journal Editors.
Keep reading