Natascia Barrale Traduzione e ideologia nella svolta culturale dei «Translation Studies». Una rassegna pp. 23-, DOI: 10.7368/70969 Details Cite
Floriana Di Gesù Nella mente del traduttore. La collaborazione tra neurolinguistica e traduttologia pp. 37-, DOI: 10.7368/70970 Details Cite
Daniela Tononi Genetica testuale e traduzione interpretativa: i manoscritti laboratorio virtuale pp. 47-, DOI: 10.7368/70971 Details Cite
Lorenza Russo La traduzione automatica tra lingue strutturalmente simili è davvero più semplice di quella tra lingue lontane? pp. 59-, DOI: 10.7368/70972 Details Cite
Elena Trincanato How "Brassed off" became Grazie, signora Thatcher pp. 73-, DOI: 10.7368/70973 Details Cite
Antonino Velez Traduzione multimediale: il caso del film francese Les Visiteurs e la sua versione italiana pp. 81-, DOI: 10.7368/70974 Details Cite
Vincenza D'AgatiValerio EmanueleValentina CastagnaAttilio Carapezza Recensioni pp. 99-, DOI: 10.7368/70975 Details Cite
Publisher’s Ethics Il Mulino adopts and promotes specific guidelines about publishing ethics. Our ethics statements are based on COPE’s Best Practice Guidelines for Journal Editors.
Most downloaded articles (last 2 months) Daniela Bredi, I termini dell'amore nel Murawwaj dīwān di Gālib. Maria Lucia Aliffi, Etymology and conceptual metaphor: The case of 'in vain' in Greek and Latin. Daria Biagi, Plurilinguismo e traduzione. Tre esempi per una definizione dei confini. Daniele Comberiati, Inchiostro indelebile. Passeggiate letterarie nella Roma riscritta dalla comunità somala (1998-2003). Giovanni Isgrò, D'Annunzio and the theater outside the theater. Ambra Carta, La funzione allegorica della morte ne I vecchi e i giovani e nel Gattopardo. Andrea Landolfi, Il sogno di Nausicaa. Goethe in Sicilia tra Omero e l'informe. Alexander Auf der Heyde, Memoria, disinganno, composizione: Goethe, Kniep e la funzione del disegno durante il viaggio in Sicilia. Edoardo De Angelis, Un'autobiografia linguistica. Sergio Lubello, Per una fenomenologia del plurilinguismo italiano / dialetto in Luigi Pirandello. [continue...]