Stefano Cristelli Berneri's Latin poetry and the «loquutiones adolescentium Romanæ Plebis» pp. 155-166, DOI: 10.1417/91853 Details € 8,00 Cite
Vittorio Formentin A merchant letter in Romanesco from the end of the 14th century pp. 167-188, DOI: 10.1417/91854 Details € 8,00 Cite
Andrea Musazzo The confession of a semi-literate murderer (Vercelli, 1618) pp. 189-198, DOI: 10.1417/91855 Details € 8,00 Cite
Franco Fanciullo Linguistic substrate. Is it certain that its effects have to appear in «certified copy» between the donor and the target language? pp. 199-218, DOI: 10.1417/91856 Details € 8,00 Cite
Angela FerrariFilippo Pecorari Syntax, punctuation and and connectives interpretation. The cases of «dunque» and «tuttavia» pp. 219-248, DOI: 10.1417/91857 Details € 8,00 Cite
Luigi Matt An alleged lexical coinage of Benedetto Croce: «banausico» pp. 249-256, DOI: 10.1417/91858 Details € 8,00 Cite
Pietro Trifone From Switzerland to Italy in the footsteps of the «buzzurri» pp. 257-268, DOI: 10.1417/91859 Details € 8,00 Cite
Carolina Stromboli Sabine Heinemann, Altitalienisch. Eine Einführung pp. 269-272, DOI: 10.1417/91860 Details € 8,00 Cite
Publisher’s Ethics Il Mulino adopts and promotes specific guidelines about publishing ethics. Our ethics statements are based on COPE’s Best Practice Guidelines for Journal Editors.
Most downloaded articles (last 2 months) Alessio Cotugno, «Rinascimento» and «Risorgimento» (XVIIIth-XIXth centuries). Michele A. Cortelazzo, L'italiano e le sue varietà: una situazione in movimento. , Indici dei fascicoli. Lorenzo Tomasin, Quindici testi veneziani 1300-1310. Luca Serianni, La norma sommersa. Vittorio Formentin, Double verbal forms in old Italian dialects. Fragments of an Italo-romance position rule. Paolo Trovato, Un campo metaforico del linguaggio filologico: "colorito", "patina", "strato" e simili. Paolo D'Achille, «Travesti, en travesti». Change of clothes and sex change at the theatre and in the dictionaries. Enrico De Angelis, Four examples of chaotic enumeration in contemporary fiction. Diego Ellero, The first vernacular translation of Dante's «Monarchia». [continue...]