Sereni and the Translation Process: Synchronic and Diachronic Analysis of a Translation From W.C. Williams
Are you already subscribed?
Login to check whether this content is already included on your personal or institutional subscription.
This essay aims at shedding some light on Sereni's translation practice and poetics through a detailed synchronic and diachronic analysis of one of his translations from Williams, Nuovo Messico. The lexical, syntactical, metrical and rhetorical choices made by Sereni reveal the tense dialectics and subtly unsolved coherence at the foundation of his translation practice: on the one hand, he pays respect to the semantics and rhythm of Williams's poem; on the other, he retains some of his own most peculiar stylistic markers.
- Vittorio Sereni
- William Carlos Williams
- Stylistic analysis