Bülent Ayyildiz

A Venetian among languages or the Turkish Language on the Venetian scene of Andrea Calmo

Are you already subscribed?
Login to check whether this content is already included on your personal or institutional subscription.

Abstract

Andrea Calmo, 16th-century Venetian playwright and actor, is one of the most interesting figures of his era. There is no sufficient information about his life and his career. Calmo’s literary works represent a crossroads between two different cultures, and between two languages: Italian and Turkish. During the 16th century, Italian-Turkish relations reached a very high level; especially the connections between Venice and the Ottoman Empire, not only in diplomatic-political but also in the cultural-artistic field. Andrea Calmo, as a Venetian, feeds on these interactions between two different cultures, and, using Turkish words, such as the proverbs of Turkish-Ottoman culture and prayers, creates a new mixed and multicultural scene in Venice. The main aim of this article is to analyze the theatrical works of Andrea Calmo, with particular regard to the concept of Italian-Turkish relations, and to examine the reflection of the Turk on the Venetian scene and of the Turkish-Ottoman culture by touching the historical events between Venice and the Ottoman Empire in the 16th century. This essay proposes to give a modest contribution to the perception of Andrea Calmo’s theatrical works from a multicultural and multilingual perspective

Keywords

  • Andrea Calmo
  • Theatre
  • Turkish
  • Ottoman
  • Linguistic Relations

Preview

Article first page

What do you think about the recent suggestion?

Trova nel catalogo di Worldcat